Soberbe

Original di Jamila Medina-Ríos (Holguin, Cuba)

Soberbe

E ola expansivo di bo curpa
blo na rand dje bahia
mane’ fluit di un bala fo’i pistola
mane’ un trein wabi
un horizonte
un muraya
un rabo cu ta bolter den laira
e lenga habraca di un tapijt colo biña
desenvolvi den boca
un explosion
un bomboshi
un zeppelin
un avion turdi 
cu ta pinta lel’i awa contra shelo
e wampanaria barok
di un lenga di parha
un lenso di un prikichi
e kam moli di e gay
e rabo di e pauwies
cu shen mil tono blauw 
e coral di rif ros-cora cu anemona
ta laga riba cuero exponi
un crecemento di cristal
un waterval
un muhe catibo di wangalan
cu ta los su boca ora di bula dam
e bevernan y e dijknan
lava di volcan
cu ta rek
cu ta punta
loke ta briya
un cocorobi cu ta habri
paden di e flor 
solo 
un warawara
condor tumando buelo
e puntanan di e corona real
e lampi Chines den e lachinan
exkisito di e coyarnan Victoriano
cua nan tabata sconde
e batimento halto na pecho
un  fanatico cu ta uni
e dos semi-circulonan di luna
un sclamamento bestial cu ta perde
rib’e cant’i lama desierto
un grito halto 
cu ta traspasa limite di e tambunan 
un wowo dilata 
pa mira den sucu
e smaak di cierto keshi bon shiwata
di oleifi preto
di fruta seco
e man di limosna: e fauna carnivoro ey
e brasamento cu ta dura mucho largo
e boca na baba di un mongol cu kier mangel
e curpa hincha di e hende hoga
un cabes hidrocefalico
e brindis di e adernan
e canalnan di e benanan 
e sintinan nutri cu beskem
un oasis cu ta devora e fronteranan di santo
bou di un shelo anshando cu sed
un eco
un subida infinito di mondi
e palo di mashibari
e halnan di delirio di un muhe shorota
e hamber di e warashi 
e stoma
di un congla Africano
e ondanan 
di un piedra den awa,
piedra muhe. 

Traduccion di Spaño pa Papiamento: Arturo Desimone, 
cu coreccion final di Münhayla Jansen

Jamila Medina-Ríos
papPapiamentu