Preciosa i bientu
Pa Dámaso Alonso
Original di Federico García Lorca
Riba un patruli sumergí
bou di kristal i lourel
Presiosa ta keiru bini
tokando su luna di kueru fini.
Pa hui di e repiká,
silensio sin strea
ta baha bai kaminda laman
ta bati, kanta
pa su nochi yen di piská.
Riba punt’i seru
tin sòldá ta drumi
pa tene warda n’e torennan blanku
kaminda tin ingles ta biba.
I gitanonan marino
pa pasa tempu distraí
ta lanta palapa
di kokolishi
ku rama di pino fresku.
Preciosa ta keiru bini
tokando su luna di pergamino.
i bientu ku nunka n’ta drumi
mesora ta bula lanta.
San Kristobal, sunú
ku tur su lenganan seleste
ta mira kon e mucha, abstrahí,
ta toka su dushi melodia.
Bini, mucha, pa mi hisa
bo bistí pa mi mirabu,
habri ku mi dede antiguo
e bunita rosa blou di bo skochi.
Tirando e panderete leu,
Preciosa ta kore bai sin para,
e bientu-hòmber pèrsiguiendo e
ku su spada di kandela.
Laman ta kalma su murmuyo
i palu di oleifi ta blikia.
Flùit di sombra bo ta tende
i e gong djaleu di sneu.
Pura, Preciosa. Kore
pa bientu malu no kohebu!
Kore, Preciosa, kore duru.
Wak bo tras, at’é ta bini!
mal spiritu fo’i sukú
ku su lenga por kimabu.
Preciosa ta kore, pasmá di miedu
p’e yega skonde, te aya riba,
den kas di kònsul di Inglatera.
Spièrtá pa gritunan di spantu
tres sòldá a kore yega
kepi pretu botoná,
pèchi te riba nan wowo.
E ingles a duna e mucha
un glas pareu di lechi tibio
kaba un kèlki di yenefer
ku Preciosa n’ker a bebe.
I turestem’ ku e, yorando,
ta konta nan su aventura,
ei fó’ bientu, den su furia
ta keda kou e panchinan di dak.
tradukshon Philip ‘Fifi’ Rademaker
klek pa e original di Garcia Lorca
https://www.poemas-del-alma.com/preciosa-y-el-aire.htm
òf
