Popol Vuh III, 3
E ora ei a bin eksistí tambe nan esposanan i a krea nan muhénan. Dios mes a krea nan kuidadosamente. Y asina ei, durante soño, nan a yega, berdaderamente bunita nan muhénan, banda di Balam-Quitzé, Balam-Acab, Mahucutah i Iqui-Balam.
Ora nan a spièrta, nan a haña nan ku nan muhé, i mesora nan kurason a yena di alegria pa presensia di nan esposa.
Ata akí nòmber di nan muhénan: Cahá-Paluna, nòmber di e muhé di Balam-Quitzé; Chomihá nòmber di e muhé di Balam-Acab; Tzununihá, e muhé di Mahucutah; i Caquixahá e muhé di Iqui-Balam. Esakinan ta nòmber di nan muhénan, kendenan tabata e Señoranan prinsipal.
Nan a engendrá e hendenan, e tribunan chikí i e tribunan grandi, i nan tabata orígen di nos, pueblo kiché. Hopi di nan tabata saserdote i sakrifikadó; nan no tabata kuater so, pero e kuaternan akí tabata e progenitornan di nos, pueblo kiché.
Nòmber di kada un tabata diferente ora nan a multipliká aya na Oriente, i hopi tabata nòmber di e hendenan: Tepeu, Olomán, Cohah, Quenech, Ahau, ta asina a yama e hendenan akí aya na Oriente kaminda nan a multipliká.
Konosí ta tambe e prinsipio di esnan di Tamub i esnan di Ilocab, kendenan a bini huntu for di aya, di Oriente. Balam-Quitzé tabata tawela i tata di e nuebe kas grandinan di Cavecnan; Balam-Acab tabata tawela i tata di e nuebe kas grandinan di Nihaibnan; Mahucutah, tawela i tata di e kuater kas grandinan di Ahau-Kiché.
A eksistí tres grupo di famia: pero nan no a lubidá nòmber di nan tawela i tata, esta esnan ku a propagá i multipliká aya na Oriente.
A bini tambe esnan di Tamub i esnan di Ilocab, mas djestres rama di pueblo, e djestresnan di Tecpán i Rabinales, Cakchiqueles, esnan di Tziquinahá, i esnan di Zacahá, i Lamaqnan, Cumatz, Tuhalhá, Uchabahá, esnan di Chumilahá, esnan di Quibahá, esnan di Betanabá, Acul-Vinac, Balamihá, esnan di Canchaheles i Balam-Colob.
Esakinan ta solamente e tribunan prinsipal, e ramanan di pueblo ku nos a menshoná; nos lo papia di esnan prinsipal so. Hopi otro a sali di kada grupo di pueblo, pero nos no ta skibi nan nòmber. Nan tambe a multipliká aya na Oriente.
A krea hopi hende, i den skur nan a multipliká. No tabatin solo ainda, ni lus tampoko, tempu nan a multipliká. Nan tur tabata biba huntu, nan tabata na gran kantidat i nan a biba i kana aya na Oriente.
Sin embargo, nan no tabata sustentá ni mantené nan Dios; nan tabata hisa kara mira shelu so i nan no tabata sa ta kiko nan a bin hasi te leu akibanda.
Ei tabatin antó na gran kantidat hende pretu i hende blanku, hende di hopi klase, hende di hopi lenga, ku tabata kousa atmirashon ora skucha nan papia.
Tin hopi generashon na mundu, tin hende poko sosiabel, hende di seru, ku no ta mustra nan kara mes; nan no tin kas, nan ta kana pariba pabou den seru grandi o chikí, manera hende loko. Asina nan tabata bisa despresiando hende di seru.
Ei nan ta bisa, kaminda nan ta mira solo sali. Ta un solo lenga nan tur tabata papia. Nan no tabata adorá ni palu ni piedra, i nan tabata kòrda sí palabra di Kreador i Formador, di kurason di Shelu, di kurason di Tera.
Asina nan tabata papia sperando ku inkietut yegada di ourora. I nan tabata elevá nan ruegonan, esnan adoradó di palabra di Dios, amante, obediente i temeroso, alsando nan kara mira shelu ora nan ta pidi pa haña yu muhé i yu hòmber:
‘Oh, abo, Tzacol, Bitol! Mira nos, skucha nos! No bira lomba pa nos. No laga nos desampará, oh Dios, ku ta den shelu i na tera, Kurason di Shelu, Kurason di Tera! Duna nos desendensia, duna nos suseshon, miéntras solo ta na firmamento i tin klaridat! Hasi pa dia habri, pa ourora yega! Habri hopi bon kaminda pa nos, kita baranka pone santu! Hasi ku pas ta reina na abundansia entre pueblonan, i ku hende ta felis; i duna nos un bon bida i un eksistensia útil! Oh abo, Huracán, Chipi-Caculhá, Raxa-Caculhá, Chipi-Nanauac, Raxa-Nanauac, Voc, Hunahpú, Tepeu, Gucumatz, Alom, Qaholom, Ixpiyacoc, Ixmucané, wela di solo, wela di lus! Laga dia habri i laga ourora yega!’
Asina nan tabata papia miéntras nan ta mira i invoká salida di solo, yegada di ourora; i na mes tempu ku nan ta mira salida di solo, nan ta kontemplá strea di mardugá, e strea grandi prekursor di solo, ku ta iluminá firmamento i superfisie di tera, i ta alumbrá paso di e hendenan kreá i formá.
(tradusí pa Lucille)
