Popol Vuh II, 7
Masha kontentu nan a bai hunga den e patio di wega di bala; nan so tabata hungando basta ratu i nan a limpia e patio kaminda nan mayornan tabatin kustumber di hunga.
I ora e Señornan di Xibalbá a tende nan, nan di: ‘Ken ta esnan ku ta bolbe bin hunga riba nos kabes i ta molestiá nos ku tantu boroto ku nan ta hasi? Akaso Hun-Hunahpú i Vucub-Hunahpú, esnan ku ker a engrandesé nan mes den nos bista, no a muri? Bai yama nan mesora!’
Asina Hun-Camé, Vucub-Camé i tur e Señornan di. I pa nan a manda yama esnan ku tabata kousa tantu desòrdu nan a bisa nan mensaheronan: ‘Bai i bisa nan ora boso yega ayá: “E Señornan a manda bisa ku: aki nos ta deseá di hunga bala ku nan, denter di shete dia nos ke hunga.” Ta òrdu ku a duna e mensaheronan. I esakinan a pasa via e kaminda hanchu di e muchanan ku tabata kondusí direktamente na nan kas; ta via e kaminda ei e mensaheronan a yega direktamente serka wela di e muchanan. E tabata komiendo ora e mensaheronan di Xibalbá a yega.
“Nan pèrkurá pa bini sin falta, e Señornan ta bisa,” asina e mensaheronan di Xibalbá a papia. I e mensaheronan di Xibalbá a señalá e dia: ‘Denter di shete dia ta spera nan,’ asina nan a bisa Ixmucané.
‘Ta bon, mensaheronan, nan lo t’ei,’ e biehita a rospondé. I e mensaheronan a bai bèk.
E ora ei kurason di e wela a yena di angustia. ‘Ta ken lo mi manda bai yama mi ñetunan? No ta di e mes manera akí e mensaheronan di Xibalbá na un okashon den pasado a bin hiba nan mayornan?’ E wela di, drentando su kas e so i aflihí.
I mesora un pieu a kai den saya di e wela. El a ku’é pon’é den su plant’i man, anto e pieu a tuest i kuminsá kana.
‘Mi yu, bo ta hiba di gustu si mi manda bo bai yama mi ñetunan pa nan bai hunga bala?’ el a bisa e pieu. “Boso wela a hañ’é akí ku mensahero”, bo ta bisa e ñetunan: “nan mester t’aki denter di shete dia, mira pa nan bini, e mensaheronan di Xibalbá ta bisa; asina boso wela ta manda bisa boso,” e wela a bisa e pieu.
Inmediatamente e pieu, bon konfiadu a kana bai. I na kantu di kaminda sintá tabatin un mucha hòmber yamá Tamazul o sea el sapo.
‘Unda bo ta bai?’ e sapu a puntra e pieu.
‘Mi tin un rospondi den mi barika, mi ta bai buska e muchanan,’ e pieu a kontestá Tamazul.
‘Ta bon, pero mi ta mira ku bo no tin purá,’ e sapu a bisa e pieu. ‘Bo no ke mi guli bo? Bo ta mira kon mi ta kore, i asina nos ta yega masha lihé.’
‘Masha bon,’ e pieu a kontestá e sapu. Di bia e sapu a guli e pieu. I e sapu a kana largu tempu pero sin niun purá. Despues e na su turno a topa un kolebra enorme, yamá Zaquicaz.
‘Unda bo ta bayendo, hóben Tamazul?’ Zaquicaz a puntra e sapu.
‘Mensahero mi ta, mi tin un rospondi den mi barika,’ e sapu a bisa e kolebra.
‘Mi ta mira ku bo no ta kanando purá. Ami aki lo no yega mas lihé?’ e kolebra a bisa e sapu. ‘Bini akí!’ esaki a kontestá. Inmediatamente Zaquicaz a guli e sapu. I for di e tempu ei ta esaki ta kuminda di kolebra, ku te dia djawe ta guli sapu.
E kolebra tabata kanando ku fèrt ora el a topa Vac, ku ta un para grandi i instantáneamente e falki akí a guli e kolebra. Poko despues Vac a yega kaminda tin e wega di bala. For di e tempu ei ta esaki ta kuminda di falki, ku ta devorá kolebra den kunuku.
I ora e falki a yega, el a bai para riba e kornisa (elemento arkitektóniko ku ta proyektá horizontalmente for di e parti superior di struktura na entre otro e lugá di wega di bala), kaminda Hunahpú i Ixbalanqué tabata dibertiendo hungando bala. Ora e falki a yega, el a kuminsá grita: ‘Vac-có! Vac-có! Ata falki!’ asina el a dal su gritu típiko. ‘Ata falki!’
‘Ta ken ta gritando ei? Pasa nos serbatananan akí!’ Hunahpú i Ixbalanqué a duna òrdu. I mesora ku a mek i tira e falki ku serbatana den su pòpchi di wowo, esaki a drei rònt i dal abou. Nan a kore bai rekoh’é i nan a puntr’é: ‘Kiko bo ta bin hasi akí?’ nan a puntra e falki.
‘Mi tin un mensahe den mi barika. Kura mi wowo promé i despues mi ta bisa boso,’ e falki a kontestá.
‘Masha bon,’ nan di, i sakando un poko di gòm dje bala ku kua nan tabata hungando, nan a pone esaki den wowo di e falki. Lotzquic*, nan a yama e gòm i instantáneamente bista di e falki tabata perfektamente kurá.
‘Papia, pues,’ nan a bisa e falki. I di bia el a vomitá asina un kolebra grandi.
‘Papia abo,’ nan a manda e kolebra.
‘Ta bon,’ esaki di i el a vomitá e sapu.
‘Unda e mandá ta ku bo a anunsiá ku bo tin?’ nan a puntra e sapu.
‘Aki den mi barika mi tin e mandá.’ I mesora el a hasi esfuerso, pero e no por a vomitá; su boka tabata blo yena ku algu manera baba, i e vómito no tabata sali. E muchanan ya tabatin gana di dal e.
‘Bo ta un mentiroso,’ nan a bis’é, anto nan a dal e un skòp na su ko’i sinta i su wesu di hep a baha den su bèlnan. El a purba di nobo, pero ta su boka so tabata yena ku baba. E ora ei e muchanan a habri boka di e sapu i únabes e boka tabata habrí, nan a buska den e boka. E pieu tabata pegá na un djente di e sapu; e pieu a keda den e boka, e sapu no a gulié, el a hasi manera el a gulié. Asina a nèk e sapu, i hende no sa e klase di kuminda ku ta dun’é; e no por kore i el a bira kuminda di kolebra.
‘Papia!’ nan a bisa e pieu, i e ora ei el a bisa kiko e mandá ta:
‘Muchanan, boso wela di: “Bai yama nan; a bini mensahero di Hun-Camé i Vucub-Camé pa bisa ku boso tin di bai Xibalbá. Esei nan di: ‘Nan mester bini akí denter di shete dia pa hunga bala ku nos, nan mester trese tambe nan hèrmèntnan di wega, esta bala, renchi, wante, kuerunan pa nan bin dibertí akí’, asina e Señornan ta bisa. Kos serio. Nan a bini,” boso wela ta manda bisa. P’esei ami a bini. Pasobra di bèrdè mes boso wela ta bisa asina i boso wela ta yora i lamentá, p’esei mi a bini ku rospondi.’
‘Lo ta bèrdat?’ e muchanan a pensa den nan mes, ora nan a tende esaki. Mesora nan a bai serka nan wela; nan a bai djis pa despedí di nan wela.
‘Nos ta bai, wela, nos a bini djis pa despedí. Pero aki ta keda un señal ku nos ta laga di nos suerte: kada un di nos ta sembra un kaña, nos ta sembr’é meimei di nos kas: si e kañanan seka lo ta señal di nos suerte. Nan ta morto!, boso lo bisa si nan yega na seka. Pero si nan spreit: Nan ta bibu, boso lo bisa!, oh, nos wela! Abo mama, no yora, nos ta laga pa boso señal di nos suerte,’ nan di.
I promé ku nan bai, Hunahpú a sembra un kaña den kas i Ixbalanqué tambe; nan a sembra den kas, no a sembra kaña den kunuku, ni tampoko den tera húmedo, sino den tera seku; meimei di nan kas nan a laga e kañanan sembrá.
(* yerba, ku e kichénan tabata usa pa kura katarata)
(tradusí pa Lucille Berry-Haseth)
